在中华文化中感受“人类命运共同体”的真正价值
亚星官网 文明的交流互鉴是人类发展进步和世界和平发展的重要动力,在各国前途命运紧密相连,人类社会期待进一步推动现代化进程、实现和平和谐发展的今天,不同文化文明间切实践行包容共存、交流互鉴的需要更显迫切。
在东西方文化交流的学术研究领域,活跃着一批践行人文交流、沟通中外的汉学家。他们钟爱中国古籍与诗词、认为中国提出的“人类命运共同体”是孔子倡导的“和”理念在现代的表现形式,来自阿塞拜疆的阿格申·阿利耶夫(Agshin Aliyev)便是其中之一。
已在中国生活20多年的阿利耶夫现任北京外国语大学亚洲学院阿塞拜疆语教研室主任。近日,在接受中新社专访时,阿利耶夫讲述了他如何在中华文化中感受“人类命运共同体”的真正价值。
阿利耶夫在2001年因一次偶然的机会到上海大学读书,由此对中国产生浓厚兴趣。为了学好中国文化,阿利耶夫刻苦钻研中国文学,尤其喜爱古籍与诗词。
苏轼的《水调歌头》是他最喜欢的作品。“刚来中国的时候经常能听到由《水调歌头》这首词改编的歌曲,当时,这首歌在留学生中间非常流行,但那时候我并不知道这是东坡先生的名篇。”阿利耶夫尤其提到,令他触动的是,作品中的“但愿人长久,千里共婵娟”蕴含着中国人对至亲、对朋友,甚至对天下人最美好的祝福。
透过一句句词、一首首诗、一本本古籍,20多年来阿利耶夫回溯了中华文明的起源,同时亲历了中国日新月异的发展,见证了民众生活水平的提高和中国文化逐渐“走出去”的过程。为了让更多阿塞拜疆人了解中国,他用了近两年时间完成《阿塞拜疆语讲中国文化》一书的写作,用母语勾勒出中华文明的脉络,揭示中华民族精神的要旨。他希望这本书能让更多阿塞拜疆人看到真实的中国,从而吸引更多年轻人成为跨文化交流的参与者。
“在撰写《阿塞拜疆语讲中国文化》之余,我还在翻译《论语》《道德经》。”阿利耶夫坦言,过去十年里,中国提出了许多具有世界意义的倡议,比如“一带一路”“人类命运共同体”等。他说,第一次听到“人类命运共同体”和“民心相通”时,一下子就联想到了孔子的“和而不同”思想。“当今世界,矛盾、冲突充斥各个角落,造成这一局面的主要原因就是互不理解、互不信任。中国提出的‘人类命运共同体’可以说是孔子倡导的‘和’的现代表现形式,其深意是不同文明需要包容共存、交流互鉴,因为今天各国的前途和命运是紧密相连的。唯有‘和’,大家才能共同推动人类社会现代化进程。”